In Okinawa, Candidate Takara takes hold of the Henoko opposition parties as their new face, urging,”Let’s earnestly come to grips with these issues together.” (21jy25).
Splendor of Okinawa: Mexican Petunia, Gushikawa RC Church, 13jy25.
In the House of Councilors Election for the Okinawa Election District, independent candidate Sachika Takara (46), endorsed by All Okinawa, which opposes the relocation of the US Military Futenma Airfield in Ginowan to Henoko in Nago, both in Okinawa Prefecture, scored a victory. She defeated the Liberal Democratic Party (LDP) Party’s new candidate Ryo Okuma (38) in the election campaign.
Candidate Takara pledged before her supporters, “The Henoko problem is something our prefecture’s people have taken into our hearts. We’re going to earnestly come to grips with it together.”
With their eyes on a victory in next year’s gubernatorial election, her victory was a bitter blow to the LDP.
Governor Denny Tamaki, who held the job of Candidate Takara’s campaign headquarters chief, stressed, “The will of the people in opposition to the relocation remains unshaken.”
In recent mayoral elections, All Okinawa’s fortunes have been in decline. So, this victory is a good omen for the party facing the gubernatorial race.
Original Japanese article: Kyodo Communications, published Monday 21 July 2025 at 00:16.
https://news.yahoo.co.jp/articles/c741ac21f71ade1d06b7a42ddb2ad7add83ec41f
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment