Denny in the News: 5 September 2021
To the prime minister’s intention to step down, Governor Tamaki responds, “I’m shocked.” As for the construction of the new base, “I’ll pass my thoughts on to the next prime minister.”
On 3 September, Prime Minister Yoshihide Suga indicated his intention not to run as a candidate for president of the Liberal Democratic Party. In response to a press corps question at the Prefectural Office, Governor Denny Tamaki responded, “Quite frankly, I’m shocked.” In regard to the move of the American Military Futenma Airfield to Henoko in Nago, which Prime Minister Suga has pushed though against the will of the prefecture‘s citizens by continuing the construction of the new base, the Governor reiterated, “It’s truly a shame. But even so, I was able to pass on to the Government the thinking of the prefecture’s citizens.”
As for the new base construction, the governor stressed, “The move to Henoko is an environmental disaster. It will take too much time. Meanwhile, citizens of the city and the prefecture will suffer unease and palpable damage." The governor elaborated, “As for the coming Liberal Democratic Party presidential election, I want to put all my efforts into transmitting what we’ve accomplished until now as well as Okinawa’s thinking to the person who becomes prime minister, regardless of who it may be.
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Saturday 4 September 2021 at 05:14
https://news.yahoo.co.jp/articles/ab61c0cfcde976d1dd7e49a1abc0252a71395d44
Denny in the News: news about Okinawan Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience. Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be of great help.
Comments
Post a Comment