Kanehide Chairman Morimasa Goya announces support for LDP “basic middle road conservatives” in the House of Representatives election, a conservative also in the Nago mayoral election. (16se21)
Kanehide Group Chairman Morimasa Goya, who bore a leading role in promoting the All Okinawa struggle against construction of the new base in the city of Nago at Henoko, took questions from the Ryukyu Shimpo and others on 15 September.
Concerning his take on the next House of Representatives election, he stated, “As Kanehide’s stance is basically middle road conservative (candidate support),” he is considering support for an LDP candidate. In the chief elections following the Nago Mayoral election in January of next year also, likewise indicating the direction of his support for conservative candidates, he stated, “I don’t intend to make Henoko my prime issue.”
On the other hand, avoiding taking a stance on next year’s gubernatorial election, he answered that question with, “It’s too early to decide.” As for All Okinawa, he added, “We’re not riding together to our targeted final destination. Our ideals don't match.” The public show of the Kanehide Groups’s withdrawal of its power from All Okinawa will hereafter inevitably have an effect on Governor Denny Tamaki’s prefectural administration and the gubernatorial election.
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Thursday 16 September 2021 at 11:23
https://news.yahoo.co.jp/articles/12881faaa21bbe8b838d507ed2e41c682f8a1cfa
Translator’s note:
Denny in the News: news about Okinawan Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience. Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be of great help.
Comments
Post a Comment