Governor Tamaki requests the Cabinet to solve the base problem, “reassured” by the choice of a legislator from Okinawa as a Cabinet Minister (5oc21)
Governor Denny Tamaki announced his comment on the inauguration of the new Kishida Cabinet, “Under the Prime Minister’s strong leadership, I expect to work together with him to solve various issues.”
Kosaburo Nishime, a Diet member from Okinawa, was selected as the new Cabinet Minister in Charge of Okinawa and the Northern Territories. The governor commented, “The selection of a Diet member from Okinawa as a cabinet minister gave me a feeling of great reassurance.” Moreover, he expects consideration of the development of a promotion strategy for Okinawa.
He also made a request to Chief Cabinet Secretary Hirokazu Matsuno, who is currently the minister in charge of lessening the burden of bases on Okinawa, “Along with the promotion of Okinawa, I would like you to do your utmost to reduce the burden of the bases, but foremost to solve the problem of the new base construction at Henoko in Nago.”
Governor Tamaki stated, “I congratulate Fumio Kishida from my heart on his inauguration as the 100th Prime Minister along with his new Cabinet.” Then, to retiring former Prime Minister Yoshihide Suga, he added, “I’d like to express my gratitude to you for your efforts on Okinawa promotion, reduction of the base burden, and measures to combat Covid-19.”
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Tuesday 5 October 2021 at 11:44
https://news.yahoo.co.jp/articles/793c883a6c550e9ac8e7ac088c99b6d97162fd8f
Translator’s note:
Denny in the News: news about Okinawan Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience. Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be of great help.
Comments
Post a Comment