With the news of “permission refused”, the All Okinawa Assembly holds a rally: “Let’s shove them in a corner and halt the new base construction at Henoko!” (27no21)
On hearing news of Governor Denny Tamaki’s refusal of permission for the National Governments request for design changes in the new base construction in Okinawa Prefecture at Henoko in Nago, a rally was held at the Prefectural People’s Square in Naha on 26 November: The All Okinawa Assembly to Halt New Base Construction at Henoko. They were there in support of Governor Tamaki’s decision vigorously raising up the cry, “Let’s shove them in a corner and halt the new base construction at Henoko!”
House of Councillors Member Yoichi Iha pointed out, “There were collapses in the landfill with earthquakes at level 1 or 2. We can’t let them finish building a base that might well collapse in a level 3 quake.” The joint representative for All Okinawa, Norio Oshiro, pleaded, “Let’s go raise our voices to the whole nation, the whole World, to stop Henoko.
Governor Tamaki also sent a message to the rally, “Insofar as the determination of the prefecture’s people remains strong, they’ll never get away with relocating that base in our prefecture. I’m requesting that we the people of Okinawa Prefecture coordinate with strong conviction and forceful action to stand up against this difficulty.” When the governor’s words had been read, the crowd broke out in applause.
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Saturday 27 November 2021 at 11:05
https://news.yahoo.co.jp/articles/e748d2a8f9d437341868e8f13d9c354f5244784e
Translator’s note:
Denny in the News: news about Okinawan Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment