1600 times the PFAS limit found from US Military bases: the Governor responds, “Because the values varied, we were meeting on how to make them public.” (4de21)
After an incident in which fire extinguisher sewage leaked from a US Military oil storage facility at Konbu in Uruma, Okinawa Prefecture, about 80,000 nanograms per liter of the organic fluorine compound PFAS was discovered during a survey by the Japanese Government, the Prefecture, and the US military.
On the afternoon of 3 December, Governor Denny Tamaki stopped to comment, “Because the values varied from one report to another, we were meeting with the National Government and the US military on how to announce this publicly.” The results showed about 1600 times the national standard value of 50 nanograms per liter.
The survey was carried out in June of this year, but neither the National Government, the Prefecture, nor the US Military were announcing the results publicly. The governor claimed, “The situation was waiting for a report from the US side.” He was responding to the press corps at the Prefectural Office.
Original Japanese article: Okinawa Times, published Friday 3 December 2021 at 12:46
https://news.yahoo.co.jp/articles/74e2c9ace61cd3af2d682bcca7190c5e40dd8786
Translator’s note:
Denny in the News: news about Okinawan Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment