Taking his seat just minutes after the opposing candidate was projected to be the winner, Governor Denny says, keeping the strength of his spirit uncrushed, “I’m not at all worried.” (24ja22)
Even though Yohei Kishimoto, who joined the governor’s position of opposition to the new base construction, lost in the Nago mayoral election, Governor Denny Tamaki told the press corps, keeping the strength of his spirit uncrushed, “With it mired in the soft seabed, completing the construction is impossible.”
The governor entered the campaign office just after 9:30 p.m. A few minutes after he sat down, the TV announced the opposing candidate as the projected winner. The governor gazed at the screen, his hands still folded, his face grim.
Later, Kishimoto came into the campaign office out of the pouring rain and sat beside the governor. The governor mopped the rain off Kishimoto’s wet shoulders with his own handkerchief and thanked him for his efforts in the election. During the short conversation between the two, just after 10 p.m., the election was called. As Kishimoto began his concession speech, the governor listened attentively with arms folded. The first battle of the election year facing the gubernatorial election in the fall was lost.
The governor was questioned by the press corps about the impact of this loss on the gubernatorial election, but he ended by saying only, “I’m putting my all into completing my term,” and left the campaign office.
Original Japanese article: Okinawa Times, published Monday 24 January 2022 at 05:32
https://news.yahoo.co.jp/articles/8041d6eb18df01c16ee5c825db6c2d1a65ffcc42
Translator’s note:
Denny in the News: news about Okinawan Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment