With the win of the incumbent candidate he backed in the Okinawa City mayoral election, Motegi gloats, “This is great for our forward momentum!” (25ap22)
Splendor of Okinawa: Hydrangea on a fence in Uruma
On the evening of 24 April, Chief Cabinet Secretary Toshimitsu Motegi of the Liberal Democratic Party (LDP) announced his comment, “Following wins one after another in the important Okinawa Prefecture mayoral elections in Nago, Nanjo, and Ishigaki, this is great for our forward momentum in the coming Okinawa Prefectural elections,” following the win of the incumbent candidate backed by LDP and Komeito in the Okinawa City mayoral election whose ballots were counted that day.
Okinawa Prefecture will hold its gubernatorial election in September. That election will be determined on the relocation of the US Military Futenma Airfield from Ginowan to Henoko in Nago. The (LDP) Administration is advocating the move, while Governor Denny Tamaki’s side is opposed to it.
However, Administration backed candidates have won various mayoral elections: in Nago and Nanjo in January and in Ishigaki in February. With the win in the Okinawa City mayoral election, that makes 4 victories in a row for the Administration.
While the governor’s side is trying to get back in swing, the gubernatorial election showdown faces both sides. The political climate is about to get intense.
Original Japanese article: Asahi Shimbun, published, Monday 25 April 2022 at 06:14. Byline: Aoi Hanazawa
https://news.yahoo.co.jp/articles/083d258ce1d861910059e3c3c51eff87f2f377bc
Denny in the News: news about Okinawan Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment