Incumbent Councilor Iha opens campaign headquarters for Upper House election. (22my22)
Splendor of Okinawa: Oleander, Uruma roadside, 21my22
One candidate is scheduled to enter the ring for the Okinawa House of Councilors Election District. Incumbent Yoichi Iha (70, unaffiliated) set up and opened his campaign headquarters at Mekaru in Naha on 21 May, eyeing a second term.
Councilor Iha laid out his stand, “I tirelessly will demand a halt to the new base construction at Henoko, a place for Okinawa in national affairs where it can realize a new future, and I support the Prefectural Administration of Denny Tamaki!”
House of Representatives Member Seiken Akamine emphasized, “Iha is someone who has come to grips with the heart of Okinawa. No matter what, he must win!” Governor Tamaki also offered a message by video. House of Representatives Member Kunio Arakaki and House of Councilors Member Tetsumi Takara were also in attendance and gave the candidate encouragement. The opening of the headquarters was also broadcast online.
5 members of the Diet opposition party selected by the Prefecture were assigned as joint representatives. Joint representative Norio Oshiro of the All Okinawa group will serve as general secretary and Prefectural Assemblyman Kenichiro Tamaki as executive director.
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Sunday 22 May 2022 at 11:54. Byline: Masatoshi Omine
https://news.yahoo.co.jp/articles/dc843e586146531a68230acbc75ddd328f04e8a3
Denny in the News: news about Okinawan Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment