Okinawa Prefecture Governor on his relationship with the former Unification Church, “Absolutely none!”, as he avoids clarification on whether or not he agrees with a State Funeral for the late PM Abe. (23jy22)
Splendor of Okinawa: Goya (bitter melon), on fence in Uruma, 15jy22
At a Cabinet meeting, the National Administration decided to hold a State Funeral for the late Prime Minister Shinzo Abe on 27 September.
At a scheduled morning press conference on 22 July, Governor Denny Tamaki expressed his feelings on the subject, “The shooting was an incredibly great shock to me. I can totally understand that our nation’s people should want to gather in mourning. On the other hand, there are diverse opinions among a great many of the nation’s people about holding a State Funeral.”
The governor added, stopping short to avoid clarification on being for or against the State Funeral, “As for the Prefecture, there’s been no special discussion on what sort of opinions might be held.”
In the wake of the Abe assassination, eyes have been on the political world and its relations with the Family Federation for World Peace and Unification, (formerly the Unity Church, a.k.a. Moonies). As to his own relationship with the former Unification Church, the governor stated, “As far as I can recall, I’m not aware of any relationship whatsoever with that sort of group.”
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Friday 22 July 2022 at 12:09
https://news.yahoo.co.jp/articles/7ab0feac16b46180ba59a81006716af9c6187d9b
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment