Governor Tamaki's statement on Henoko litigation, due for judgment in March by the Fukuoka Branch High Court. (2de22)
Splendor of Okinawa: Chinese honeysuckle, roadside Uruma, 27no22.
The US Military Futenma Airfield in Ginowan is expected to be relocated to Henoko in Nago. However, the Prefecture refused permission for design changes in the construction. To counter that, Land, Infrastructure, Transport, and Tourism Minister Tetsuo Saito ordered the Prefecture’s refusal nullified and corrected to acceptance.
The Prefecture declared both of these judgments by Saito illegal and on 1 December submitted its first oral arguments in the case at the Fukuoka High Court Naha Branch before judge Yutaka Taniguchi. At the end of arguments that day, 16 March 2023 was set as the judgment date.
Governor Denny Tamaki offered his comment on the case. He pointed out that it would take 9 years of construction to rectify the problem of the weak sea bed and, “This takes no account whatsoever of what they claim is the basic importance of getting rid of the dangers of Futenma as soon as possible.” He insisted, “I can’t consider (my refusal of permission) as an error in judgment in any way!”
As for the government side, they requested that the litigation on both issues be avoided.
Original Japanese article: Jiji Press. published Friday 2 December 2022 at 20:07
https://news.yahoo.co.jp/articles/764a31864842ecb65aa78a3e8629c14537ee959c
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment