Highly pathogenic Avian Influenza (Bird Flu) confirmed at Kin in Okinawa. Same type as virus spreading nationwide, determined by genetic testing. (21de22)
Splendor of Okinawa: Portulaca, roadside Uruma, 20de22
On 20 December, Okinawa Prefecture confirmed Bird Flu virus in chickens at a poultry farm in the Kin District. The Prefecture announced the virus was determined as Asian Strain H5N1 by genetic testing at the National Agriculture and Food Research Organization (NARO) in Tsukuba, Ibaraki Prefecture. It was the same type as the highly pathogenic Avian Influenza that has been continually popping up at farms across the nation this season.
The infection route has yet to be clarified. However, the pathogenic virus resides in water birds, like wild ducks and geese. It is thought that perhaps such birds from Russia and other northern areas are carrying the flu into Japan during their winter migration. Rice paddies around the farm where the flu broke out are full of migrating birds flying in and out. According to the Prefecture, in an inspection after the outbreak, several ducks and such were confirmed in the surrounding paddies.
On 20 December, Prefecture Governor Denny Tamaki held a meeting of the Flu Response Headquarters Committee at the Prefectural Office. He again urged poultry farming families to adhere to breeding hygiene standards and to report any irregularities at once.
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Tuesday 20 December 2022 at 17:44. Byline: Yukito Toyama
https://news.yahoo.co.jp/articles/5591d2b70bb8e7e9aaa2f855ff01d630688c7a87
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment