Kin Mayor reports bird flu under control to governor. (30de22)
Splendor of Okinawa: Hibiscus schizopetalus, roadside Uruma, 29de22
On 28 December, Kin Mayor Hajime Nakama visited Governor Denny Tamaki at the Okinawa Prefecture Office. Highly virulent Avian Influenza (bird flu) had broken out at a poultry farm in his town. The mayor reported to the governor that contagion control measures, such as the culling of infected poultry and disposal of materials, had been completed and the measures were finished on 21 December.
The Prefecture had been informed that a large number of dead chickens were discovered at that poultry farm and the chickens were confirmed positive in a cursory test on 15 December. So, the farm requested contagion control assistance from the town of Kin. From 16 December extending until the completion of contagion control, 130 people were involved in the measures.
Mayor Nakama noted, “The disease was confined to only one poultry farm, without spreading to the others. That’s thanks to the speed of our work in coordination with the Prefecture.”
Original Japanese article: Okinawa Times, published Thursday 29 December 2022 at 10:13.
https://news.yahoo.co.jp/articles/ca9170d375f3ae27f289393c15484489811b6b70
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment