Governor Denny Tamaki asks governor of Guam for understanding on the relocation of US Marines “to lighten Okinawa’s burden.” (21ja23)
Splendor of Okinawa: Dianthus, roadside Uruma, 19ja23
On 19 January, Governor Denny Tamaki held discussions with Governor Lourdes Aflague "Lou" Leon Guerrero of the US territory Guam. Governor Tamaki explained to her the current situation in which 70.3% of facilities allotted to the US Forces in Japan are centered in Okinawa. Moreover, he asked for her understanding in the relocation of US Marines from Okinawa to Guam, noting, “In addition to the plan’s relief of the burden on Okinawa being essential, it needs to be carried out reliably.”
Moreover the two governors also exchanged ideas for working together on their common problems as island communities, such as maintaining human resources and the variety of enterprises during the scourge of Covid-19. In addition, Governor Tamaki visited and laid flowers at the monument commemorating the souls of those who died in the war in the South Pacific.
The same day, with his visits to Palau and Guam completed, Governor Tamaki was homeward bound.
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Friday 20 January 2023 at 11:59. Byline: Yukinao Chinen.
https://news.yahoo.co.jp/articles/cfc6e7a8dc285c49eda07a3f4e5f9741e5660c31
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment