Speaking in Tokyo, Governor Denny Tamaki pleads for the cooperation of the Nation’s people, “Far too many bases are concentrated in Okinawa!”, 10 years after the “Petition”. (30ja23)
Splendor of Okinawa: Parakeet (?) in cherry blossoms, roadside Uruma, 29ja23
It has been almost 10 years since the mayors of Okinawa’s 41 municipalities signed and submitted their Petition (for relief of the burden of existing or new bases) to the Government. In answer to reporters’ queries on the subject while in Tokyo on 27 January, Governor Denny Tamaki pleaded, “Just how long must we continue begging for relief from the base burden? We want the people of our Nation to raise up their voices against the present reality of the concentration of bases in Okinawa!”
Governor Tamaki alluded to the 70.3% of specialized facilities for US Forces in Japan being concentrated in Okinawa. He requested, “We want citizens to understand that this is a problem for all of Japan. We also want their cooperation in asking the Government and their own regional assemblies for relief from our burden.”
The governor added, “At the pivotal 10 year mark since the submission of our Petition, we want to show the direction toward the establishment of a future of peace and true hope for our Nation. We want the people of the whole Nation to be joined together as one in awareness, in order to advance the task of eliminating war from the world.”
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Saturday 28 January 2023 at 12:14. Byline: Manato Akira
https://news.yahoo.co.jp/articles/a6e9e96e69ed6b85edddb10305223adf01d30a37
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment