Henoko lawsuit off to the Supreme Court (26mr23)
Splendor of Okinawa: Prestegia, 5mr23
The US Military Futenma Airfield in Ginowan is to be relocated to Henoko in Nago, both cities in Okinawa Prefecture. But the Prefecture has refused permission for the design changes needed for the construction.
To counter the Prefecture’s refusal, the National Ministry of Land and Transport issued a “correction order” and judged the refusal null and void. Considering the ministry’s order illegal, in response the Prefecture filed 2 lawsuits.
On 16 March, the Naha Branch of the Fukuoka High Court judged that the National Ministry of Land and Transport’s nullification of the Prefecture’s refusal was valid. It further judged that its corrective order was also legitimate. On the same day, Okinawa Prefecture Governor Denny Tamaki expressed to the press corps his intention to appeal the ruling to the Supreme Court.
So, since the Naha Court had dismissed both suits, the Prefecture reacted by appealing that court’s judgment to the Supreme Court on 23 March on the claim that the ruling was unacceptable.
Original Japanese article: Jiji Communications, published Thursday 23 March 2023
https://news.yahoo.co.jp/articles/9b020c3c63d459f9e30ef59356e1b914eaeeb265
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment