Okinawa Prefecture’s final Supreme Court appeal brings 2 suits in the case of the refusal for design changes at Henoko. (24mr23)
Splendor of Okinawa: Handroanthus (Ryukyuan: Ipe), roadside Uruma, 5mr23.
Okinawa Prefecture has refused the Defense Bureau’s request to make changes in the design of its new base construction at Henoko in Nago for work to improve the weak seabed there. In its 2 suits, the Prefecture has requested the cessation of the National Government’s meddling in its suits.
The Naha Branch of the Fukuoka High Court dismissed the Prefecture’s suits in its decision on 16 March, and so, on 23 March, the Prefecture went up to the Supreme Court for its final appeal, claiming the Naha Court’s decision was inappropriate. According to the Naha Court’s finding, “The suit was inapplicable to its subject, the National Government’s participation.” So, the suit was dismissed.
Considering the court’s corrective instruction, since the binding force of the court’s decision against the suit’s claim was not recognized, one part of the Prefecture’s claim was acknowledged. But as for the deprival of the Prefecture’s discretionary power to refuse permission and other such actions, that claim was rejected.
Governor Denny Tamaki announced clearly, “The court’s judgment is not something we can totally accept. We’re going to inspect the contents of the judgment carefully for our appeal to the Supreme Court.” The Prefecture will submit a document on its reasoning.
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Friday 24 March 2023 at 06:34. Byline: Yukinao Chinen
https://news.yahoo.co.jp/articles/0f933ab70d0e6030392f0d7ae4c9e48cc4065a82
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment