Governor Denny Tamaki points to his careful examination of the announcement of the deployment of interceptor missiles, “It was abrupt. Will they get the understanding of our citizens?” (24ap23)
Splendor of Okinawa: Gladiolus Dalenii, roadside Uruma, 19ap23
North Korea is planning to launch a satellite. In response, the Defense Ministry announced it will deploy PAC3 surface to air missiles (SAMs). Okinawa Prefecture Governor Denny Tamaki responded to the press in Naha regarding the deployment. The governor promised, “First, I’m going to peruse the announcement closely. Then I’ll request the National Government for an explanation, which may be a reprimand.”
Governor Tamaki pointed out the fact that North Korea has been repeatedly firing off missiles. So, he has to be skeptical when the Defense Ministry responds only this time by deploying PAC3s within his prefecture. On the response being different from before, the governor noted,”We’re going to point out to the relevant department that the background be scrupulously examined.”
As for the governor’s viewpoint on the deployments being located on islands, such as Miyako and Ishigaki, the governor pointed out, “I can only say that their explanation was insufficient.”
The governor further complained, “Wouldn’t they end up getting the understanding and acceptance of our prefecture’s people, if they did an enquiry on the repeated Korean missile launches, along with their way of thinking on why they should do this deployment?”
Original Japanese article: Okinawa Times, published Sunday 23 April 2023 at 16:52. Byline: Hibiki Yamashiro
https://news.yahoo.co.jp/articles/42c110d3c022414a7d6a7e50a3f121be1879f703
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment