In response to the discovery of what has the appearance of being the fuselage and passengers of the helicopter accident, Governor Denny Tamaki comments, “I’ve been praying that they’d be found as quickly as possible.” (16ap23)
Splendor of Okinawa: Hippeastrum, roadside Uruma, 13ap23
On 14 April, Okinawa Prefecture Governor Denny Tamaki held his scheduled news conference. He spoke about the helicopter accident near Miyakojima with 10 aboard, including Ground Self Defense Force (SDF) Headquarters personnel.
The governor confirmed he had received a report from the Defense Ministry, “Last night, what appeared to be the fuselage and bodies of those who had been in need of rescue were discovered.”
The governor added, “I’ve been praying from my heart that the helicopter's passengers would be found and rescued as quickly as possible. He had received the report about 7:30 A.M. on 14 April. It was from the Western Region Inspector General Bureau.
Asked whether he would request the prevention of a recurrence and such from the Defense Ministry, he commented, “Once we get a clarification of the situation, that will come into consideration.”
Moreover the governor brought up the defensive mission of the SDF. He noted its involvement in emergency patient air transport, disaster rescue and such in Okinawa’s myriad offshore islands. Then the governor added,”The SDF makes a great contribution in defending the lives and property of our prefecture’s people.”
Original Japanese article: Okinawa Times, published Friday 14 April 2023 at 13:02
https://news.yahoo.co.jp/articles/9dd1c6587838566cc926889ef09dc03f70f40eb5
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment