On Okinawa’s Covid-19 contagion, governor affirms, “The tendency toward a wide spread is prevalent”, with a 1.8% case rise on the fixed tally point. Rate of hospital beds in use on the rise as well. (29my23)
Splendor of Okinawa: Damask rose, roadside Uruma, 25my23
Okinawa Governor Denny Tamaki held his scheduled press conference on the morning of 26 May. He referred to the 1.8% rise in new Covid-19 cases compared to the set weekly tally point for the previous week of 15-21 May, with a rate of 10.8 victims.
The governor noted, “The prevalence is tending toward a wide spread of contagion. I have requested a continuation of basic contagion countermeasures.” The governor further requested the avoidance of going outside home if feeling ill. The governor also claimed that, under the move to the 5 grades assigned by the infectious disease law, the whole of society has become open to contagion. So, he urged an emphasis on caution, “Disinfection of hands and management of health has gone from being normal to absolutely essential!”
Moreover, Public Health Department Director Itokazu explained that the hospital beds in use rate had risen from 16.4% on the set tally date of 15 May to 29.3% on 21 May. The Director made clear, “Management of hospital admissions is even at the point of becoming a necessary consideration.”
Original Japanese article: Okinawa Times, published Friday 26 May 2023 at 12:03.
https://news.yahoo.co.jp/articles/28b7dbcea154f067073051c2416bab7eba874281
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment