First Dialogue between Governor Denny Tamaki and Defense Minister on progress in base burden reduction. (26ja24)

Splendor of Okinawa: Shell ginger pod, roadside Uruma,17oc23


For the first time since assuming office, Defense Minister Minoru Kihara met Okinawa Prefecture Governor Denny Tamaki for discussions at the Defense Ministry on 24 January.


The discussion touched on the concentration of US Military facilities in the prefecture, with an exchange of thoughts on promoting a reduction of the burden of the bases. Minister Kihara noted, “It’s one of our Administration’s top themes.” 


Governor Tamaki repeatedly brought up his stance in opposition to the relocation of the US Military Futenma Airfield in Ginowan to Henoko in Nago. Moreover, he requested, “We would like to create an opportunity for having frank dialogues.”

 

Governor Tamaki also brought up the discovery of cancer-causing PFAS  (per- and polyfluorinated substances) in the vicinity of US Military bases in Japan. He had visited the Defense Ministry to request that the National government bear the expense of counter-measures, such as entry to the bases for inspections and study of the PFAS origins.


Original Japanese article: Kyodo Communications, published Wednesday 24 January 2024 at 20:03. https://news.yahoo.co.jp/articles/56e3ca825713c4d94f01443aa5bfd4195b803578


(Translator’s note: In yesterday’s article, I mistook the Defense Minister’s desire to visit Okinawa for his actually being there. The meeting in the article took place in Tokyo, not Okinawa. My sincere apologies for the error.)


Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.


Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media. 


This blog hopes to  translate one news article a day on the governor.  It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience. 


Any suggestion on improving my translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.


Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names  whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.



Comments

Popular posts from this blog

In the suit over exercise of proxy in the case of the weak seabed at the new Henoko base, judgment to be handed down on 20 December. (4de23)

Governor Denny receives the report on JUNGLIA at the 4 month mark after its opening. (7de25)

In Okinawa, Candidate Takara takes hold of the Henoko opposition parties as their new face, urging,”Let’s earnestly come to grips with these issues together.” (21jy25).