During the Prefectural Assembly representatives’ questioning on the issue of bases, the governor’s public office manager opines on an alliance with the national ‘Concerned Assembly Members Group’.(23fe24)
Splendor of Okinawa: Indian blanket, roadside Uruma, 1fe24
In response to queries by Okinawa Liberal Liberal Democratic Party Member Tadaki Shimajiri, Okinawa Prefecture Governor Denny Tamaki spoke on the achievements of the activities of the Prefecture’s Washington envoy in the US, “In the 8 years between 2015 and 2022, meetings with a cumulative total of 4447 people related to the US Government, it’s Congress, and such took place. The envoy vigorously carried out his promotion of solving Okinawa’s issues with bases.”
In response to a query by Ichiro Ohama of the same party, Public Office Manager Masahito Tamari dealt with one link in lessening Okinawa’s base burden. He brought up that Iwakuni City Assembly chairman in Yamaguchi Prefecture and others have expressed thoughts on an alliance with the ‘Concerned Assembly Members’ Group for Considering a Decrease in Okinawan Bases.’ Bearing in mind the group’s expressed intention of wanting to hold its next meeting in Okinawa, there will be a plan for such cooperation.
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Thursday 22 February 2024 at 19:00. Byline: Yugo Okita and Yukinao Chinen. https://news.yahoo.co.jp/articles/46137d8ec4e8a45c402475ed52f0cd5c785f01c1
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving my translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment