Chief Cabinet Secretary Yoshimasa Hayashi visiting Okinawa for inspections, such as of the sections of land up for reversion, claims, “As far as my eyes can determine, reductions in the base burden are a success!” (31mr24)
Splendor of Okinawa: Hippeastrum, Gushikawa RC Church, 31mr24
On 30 March, Chief Cabinet Secretary Yoshimasa Hayashi visited Okinawa Prefecture. The secretary attended a ceremony to memorialize the opening to the general public of ‘Flower Park Residential Zone’ in a section of the US Military Camp Zukeran in Okinawa City’s Kita Nakagusuku Village.
In his greeting, the secretary stressed, “As far as my eyes can determine, reductions in Okinawa’s base burden are a success!”
The secretary also visited the vacated housing area in Ginowan City’s West Futenma that was reverted from the US to Japan in 2015. There he inspected the construction site for the relocation of Ryukyu University Hospital with Ginowan Mayor Masanori Matsukawa.
In addition, on 31 March, the secretary will visit the Okinawa Institute of Science and Technology (OIST) in Onna Village and hold an exchange of opinions with Naha City Mayor Satoru Chinen.
It seems no meeting is scheduled with Governor Denny Tamaki.
Original Japanese article: Sankei Shimbun, published Saturday 30 March 2024 at 18:44. https://news.yahoo.co.jp/articles/fbc6d1e7c7ef244fa6eab4b3ac0145f7778b15aa
Happy Easter
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving my translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment