Governor Denny Tamaki arranges for a trip in early May over US Military parachute drop exercises, stating, “I’m going to Tokyo to make requests and protest these exercises to both the US and Japanese Governments!” (27ap24)
Splendor of Okinawa: Rose of Sharon, roadside Uruma, 11ap24
The US Military Kadena Air Force Base in Okinawa Prefecture has been conducting parachute jump exercises within the base recently. In response, at his scheduled press conference on the morning of 26 April, Governor Denny Tamaki revealed that he is making arrangements to go to Tokyo in early May to make requests and protest the exercises.
The governor stated, “The parachute drop exercises should be carried on outside Japan, but at least outside our prefecture,” during the time until the maintenance is completed at the Iejima Auxiliary Airfield,
As a rule, the parachute drop exercises are carried out at the Iejima Auxiliary Airfield. However, because the auxiliary airfield runway is unusable, the US Military is continuing its exercise at Kadena, as an exception.
The Japanese Government also accepts such use as exceptional.
Original Japanese article: Okinawa Times, published Friday 26 April 2024 at 11:33. https://news.yahoo.co.jp/articles/ec7d20b11d28f013d89ed4b70feeec72c4a5eb4b
Denny in the News: news about Governor Denny Tamaki.
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving my translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment