What is Okinawa Governor Denny’s viewpoint on Prime Minister Kishida’s stepping down? At the outcome of a conversation assessing the Prime Minister, the governor quipped enigmatically, “I had hoped he’d be more constructive.” (20au24)
Splendor of Okinawa: Indian Blanket, beachside Mihama, 9au24
On 14 August, Prime Minister Fumio Kishida announced that he would not run in the Liberal Democratic Party election.
In response to questions on the decision from the press squad for their coverage, Okinawa Prefecture Governor Denny Tamaki answered briefly, “I feel that because of various and sundry personal circumstances, the Prime Minister judged to not run for re-election. However, I also feel it was probably his judgment as a politician.”
However, in returning to the topic of the Kishida Administration, the governor claimed, “As was seen in his exercise of proxy in our lawsuits and such, while we were working earnestly toward a solution by dialog, I had hoped we could have had him lend us more of a constructive hand.”
On his efforts on Okinawa Promotion, the governor assessed the prime minister, noting, “He was consistent in planning the Promotion program, according to a solid plan, a basic plan for administrative business and financial management and reform.”
On being queried on his expectations of a new prime minister, the governor offered his hopes, “Whoever ends up being the the prime minister, I would hope that the person will carry on our Nation’s Government, listen attentively to local voices, somehow or other, halt the decline in the birth rate and the issues of an aging population, develop our Nation, and keep attentive watch over the livelihood of our people.”
Original Japanese article: Thursday 15 August 2024 at 12:50. Byline: Yukinao Chinen.
https://news.yahoo.co.jp/articles/f79d13c2398046f706365596638d5c81769b1c0c
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving my translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment