With the Osprey still in use in Okinawa and accidents continuing 20 years after the US Military helicopter crash at Okinawa International University, Governor Denny laments, “The unease of our prefecture’s people is on the rise.” (15au24)
Splendor of Okinawa: Lantana, beachside Mihama, 9au24.
13 August was the twentieth anniversary of the crash at Okinawa International University in Ginowan of a helicopter attached to the U.S. Military Futenma Airfield
To the press squad at the Prefectural Office, in addition to the crash of the CH53E helicopter in 2004, Okinawa Prefecture Governor Denny Tamaki took up the Osprey aircraft currently deployed at the U.S. Military Futenma Airfield, whose structural defects have been pointed out after accidents, noting, “Both Ospreys and helicopters are jointly in use. We cannot help but say that unease among our prefecture’s people is on the rise.”
A US Military Osprey crashed offshore Yaku Island in Kagoshima Prefecture last November, resulting in the death of its crew of 8. Governor Tamaki lamented, “The Osprey’s structural defects have become apparent. Considering this situation where accidents just continue due to the use of Ospreys and helicopters, Okinawa’s situation will keep on being harsh.”
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Tuesday 13 August 2024 w10:41.
https://news.yahoo.co.jp/articles/225a8d62cb73b40b1361b8b4a9cbbc2a3734e6d1
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving my translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
(I increased the font size from 14 to 16 point to aid seniors with weakened eyesight, like me.)
Comments
Post a Comment