On the demise of the late mayor, 3 candidates have declared their run in the Ginowan Mayoral Election, with focus on Futenma. (1se24)
Splendor of Okinawa: Treasure Flower, beachside Mihama, 16au24
Ginowan, which encompasses the US Military Futenma Airfield, has set 1 August for its mayoral election to replace its deceased former mayor.
2 rookies have entered the race, former City Assembly Member Isao Tobaru (65), endorsed by the Constitutional Democratic Party, the Communist Party, the Social Democratic Party, and the Social Democratic Masses Party, and Takashi Higa (47), a company president, as well as Former Ginowan Mayor Atsushi Sakima (60), endorsed by the Liberal Democratic Party (LDP) and Komeito. All three claim to be independents
The most serious points of contention are expected to revolve around issues, such as measures to remove the dangers of the Futenma base and the necessity of its relocation to Henoko in Nago. The election ballots will be counted on 8 September.
Both Tobaru and Sakima share the same view on requesting the speedy cessation of activities and the return of the base land.
However, on the Henoko relocation, since he is backed by the force of All Okinawa, which supports Governor Denny Tamaki’s faction in opposing it, Tobaru likewise opposes the relocation.
On the other hand, Sakima, who has inherited the former mayor’s line, approves the move. Higa plans not to declare whether he approves of the relocation or not.
Original Japanese article: Kyodo Communications, published Sunday 1 September 2024 at 10:30.
https://news.yahoo.co.jp/articles/365197fb9154fbd039ee46f6cd25073946037b5d
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving my translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment