With Typhoon 13 approaching the Okinawa region, Governor Denny Tamaki urges, “Prepare for strong fierce winds and beware of high waves.” (15se22)

Splendor of Okinawa: Rain Lily, Gushikawa RC Church, 15se24


On news of the approach of Typhoon 13 to the Okinawa region, Okinawa Prefecture held its Disaster Alert Headquarters Committee meeting on 13 September.


Governor Denny Tamaki issued his comment, calling for alertness for fierce strong winds and high waves, since Typhoon 13 is continuing to develop strength as it proceeds toward the south of Japan.


Beginning from dawn on the morning of 14 September, after approaching the Daito Islands region, the typhoon is expected to pass to the north of the main island of Okinawa.


In his comment, the governor noted there was a fear of sudden fierce winds and rain associated with the storm’s approach. So, to the prefecture’s people on Daito Island and Okinawa itself, he requested that whatever might blow away be secured and that preparations be made for phone outages and such. He urged tourists as well to take precautions.


At the committee meeting, the governor confirmed the anticipated path of Typhoon 13 and the alert level set by the Okinawa Meteorological Observatory.


Moreover, the governor urged the collection of reports and information in cases where damage occurs.


Original Japanese article: Okinawa Times, published Friday 13 September 2024 at 17:47.

https://news.yahoo.co.jp/articles/ac6f37402bf54707975bfbef55c4e930964555ac


Denny in the News:

Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media. 


This blog hopes to  translate one news article a day on the governor.  It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience. 


Any suggestion on improving my translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.


Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names  whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.


Comments

Popular posts from this blog

In the suit over exercise of proxy in the case of the weak seabed at the new Henoko base, judgment to be handed down on 20 December. (4de23)

Governor Denny receives the report on JUNGLIA at the 4 month mark after its opening. (7de25)

In Okinawa, Candidate Takara takes hold of the Henoko opposition parties as their new face, urging,”Let’s earnestly come to grips with these issues together.” (21jy25).