0n news of the LDP-Komeito majority being broken, Okinawa Governor quips, “This election was especially significant.” (29oc24)
Splendor of Okinawa: White Costus, Gushikawa RC Church, 27oc24
In the House of Representatives election, with ballots opened on 27 October, the Liberal Democratic Party (LDP)-Komeito majority was broken.
On the topic, for press squad coverage at the Prefectural Office on 28 October, Okinawa Prefecture Governor Denny Tamaki noted, “This was a harsh hammer-whack to the ruling LDP-Komeito alliance from our nation’s people. From the view of restoring trust in our politics, this was an especially significant election, wasn’t it?”
All Okinawa’s force of opposition candidates, supported by Governor Tamaki, slugged it out with those of the ruling alliance. As in the 2021 election, the force of All Okinawa won Districts 1 and 2, while the LDP held District 3 and Komeito took District 4, in a 2 to 2 even split.
Governor Tamaki analyzed the Okinawa race, noting, “The election was a judgment on issues such as the economy and the military base issues. Districts 1 and 2, desperately defended our bastion. While the feelings of some of our prefecture’s people were confused, their voting activity seems to have protected the territory the LDP thinks ought be protected.”
Original Japanese article: Mainichi Shimbun, published, Monday 28 October 2024 at 12:02. Byline: Beika Hinata
https://news.yahoo.co.jp/articles/455161b6d43442680e55b632242e203568a35a52
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving my translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment