Okinawa Prefecture, dissatisfied with its lost appeals on Henoko, to take the case up for a National ruling. (20oc24)
Splendor of Okinawa: Plumeria Alba, beachside Mihama, 18oc24
The US Military Futenma Airfield in Ginowan is to be relocated to Henoko in Nago, both in Okinawa Prefecture. The Prefecture refused permission for design changes requested to reinforce the area’s weak seabed. When the National Land and Transport Ministry voided its refusal, the Prefecture claimed it was a breach of law.
So, the Prefecture filed suit, based on the Administrative Litigation Act, requesting the reinstatement of its refusal.
On 17 September, dissatisfied with the ruling on 2 September by the Naha Branch of the Fukuoka High Court, which dismissed the Prefecture's suit, since it had already been decided at the Naha First Regional Court, the Prefecture filed a petition for acceptance of appeal with the Supreme Court.
The second court ruling had supported last November’s first court ruling, which dismissed the case by refusing to acknowledge the Prefecture’s standing to sue, and simply threw the case out of court.
Governor Denny Tamaki issued this comment, “We can’t approve what’s incompatible with the essence of regional autonomy. We’re requesting that the rulings be trashed!”
Original Japanese article: Kyodo Communications, published Tuesday 17 September 2024 at 18:41.
https://news.yahoo.co.jp/articles/e848be7332b81e4a6a59ef65b2f52bf8ca41f67d
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving my translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment