The US recurrence prevention policy falls far from trust in Okinawa, without even the glimpse of an appeal for real countermeasures. (27oc24)
Splendor of Okinawa: Wishbone Flower, roadside Futenma, 25oc24
Revelations continue to arise in Okinawa Prefecture of sexual assault crimes by US troops. So, prefectural residents are keeping a strict eye on the matter. The US side has announced an increase in patrols and a venue for an exchange of opinions, but the details are unclear.
An Expert claims relations of trust between the region and the IS Military are being let to deteriorate. This cannot but have an influence on the US-Japan Security Agreement.
The expert pointed out, “Rather than treating these crimes lightly, the US side ought to be responding with a sense of the peril”, adding,“Their discipline is slack. The US side claims, ‘It’s an individual problem, not an organizational issue. We’re aggressively indoctrinating our troops.’ However, how effective is that?”
On 5 September, documents were sent to prosecutors on suspicion of non-consensual sexual relations by another US Marine.
Taking the above into account, at his press meeting on 6 September, Governor Denny Tamaki made clear his feelings of distrust over the US Military’s response.
Original Japanese article: Kyodo Communications, published Monday 16 September 2024 at 17:59
https://news.yahoo.co.jp/articles/5417a1a358098888ffe04c77654954116f2e4509
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving my translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment