A US helicopter made an emergency landing, then took of for Futenma. Okinawa governor calls the incident “Extremely regrettable!” (24no24)
Splendor of Okinawa: Bush Allamanda, roadside Futenma, 25oc24
On the evening of 14 November, a US Military UH1 helicopter made an emergency landing at Kunigami Village in Okinawa Prefecture. On the afternoon of the 15th, it took off and returned to its base at the US Military Futenma Airfield in Ginowan, also in Okinawa.
The helicopter’s crew of 6 were uninjured. No damage to houses and such has yet been confirmed. In line with US-Japan guidelines stipulated for responding to US military vehicle accidents, traffic in the area was being restricted.
About 5 p.m. on 14 November, the helicopter made an emergency landing in a pastoral grassland along Highway 58 at Kunigami Village, about 1.6 kilometers southwest of Hedo Bluff. Around the fuselage, US Military and Prefectural Police set up an inner and outer restricted perimeter line. So, traffic was restricted on nearby Highway 58 until the helicopter left.
According to the Okinawa Defense Bureau of the Defense Ministry、the US side explained that, during flight, alarm lights appeared. So, to avoid potential danger, the crew decided to make a precautionary emergency landing.
At his scheduled press conference on 15 November, Governor Denny Tamaki showed his concern, noting, “Luckily, it didn’t turn into a huge accident. But, it has caused great anxiety among our prefecture’s people and that’s extremely regrettable!”
Original Japanese article: Asahi Shimbun Digital, published Friday 15 November 2024 at 19:29. Byline: Taro Ono and Satsuki Tanahashi.
https://news.yahoo.co.jp/articles/6aeb4d4f2fd35e04a93e5bd415b0549827b1a772
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving my translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment