Okinawa Governor Denny applauds Oki-Sho and Enagic on being invited to play at Koshien Baseball Stadium. (25ja25)
Splendor of Okinawa: Peruvian Zinnia, roadside Futenma, 25oc24.
Okinawa Shogaku Jr-Sr High School (Oki-Sho) and Enagic Sports High School (Enagic), both from Okinawa Prefecture, have been selected to play in the 97th National Invitational High School Baseball Tournament at Koshien starting on 18 March.
On the news, Okinawa Prefecture Governor Denny Tamaki issued his comment on 24 January, noting, “It’s been 11 years since 2 schools from Okinawa have achieved the spectacular feat of being selected to play together in the National Invitational Tournament. I offer my heartfelt applause to them both!”
Oki-Sho has had the experience of winning an invitation to the tournament twice. That in mind, the governor offered his expectations, “In the Kyushu Tournament, Oki-Sho pulled off a spectacular victory in the decisive game. At the National tournament my chest will fill with pride at the team’s performance.”
Referring to Enagic, the governor noted, “I was astonished at the remarkable achievements of Enagic, only 3 years since its founding, with its “no-sign baseball” tactic (trans. note: play without coaching signals), giving it an advantage in mobility. I expect this will be a fast-paced tournament with raw vigor.”
As for the tournament invitation, the governor requested their best efforts in the contests from both schools, noting, “I have great pride that our two schools will represent the entire Kyushu region. The teams will exhibit the results of their accumulated hard practice until now at the renowned Koshien Stadium.
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo. published Friday 24 January 2025 at 17:01
https://news.yahoo.co.jp/articles/b047a50132ac781557c404ef1f50c0d0697f80c6
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving my translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment