Still intending for the Prefecture to keep its paper corporation US Office in existence, Governor Denny Tamaki again states, “We want to manage it in an even better form.” (19mr25)
Splendor of Okinawa: Lisimachia Mauritianna, beachside Mihama, 10mr25.
The establishment of a paper corporation in order to run its US Washington Office has become an issue. At the 18 March Prefectural Assembly’s Special Budget Committee, the governor stated, “We want to manage the Office in an even better form!”, once again emphasizing his intention to keep the Office in existence.
Quite to the contrary of that, several factions of the opposition Liberal Democratic Party (LDP) in the Prefectural Assembly, are forming a plan for a motion for a revised budget proposal, which would completely erase the 39 million yen for the Office’s operational expenses. Moreover, it is calling on Komeio to agree to the same proposal.
After the budget committee was over, the LDP explained its revised proposal for the Office‘s total deletion to the administrative ruling party factions, including All Okinawa, which supports Governor Tamaki. All Okinawa disagreed and countered with consideration of a reversion to its proposal down to 26 million yen, the bare minimum maintenance level for operational expenses. The committee ended the discussions with the sides far apart.
Even if the revised proposal deletes by vote the Office budget completely, Governor Tamaki aims for the continued existence of the Office.
There is a possibility of groping for a solution for passing the budget by requesting the renewal of deliberations on it or by the governor dealing with it himself.
Original Japanese article: Yomiuri Shimbun, published Wednesday 19 March 2025 at 10:28.
https://news.yahoo.co.jp/articles/bcb3c600a791d0bce800f114fc4cb391da9da2c4
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment