Governor Denny Tamaki presents Kariyushi Wear from Okinawa to Prime Minister Shigeru Ishiba, who promises, “I’d like to promote it” by making it the wear for his 3 June Cabinet meeting. (22my25)
Splendor of Okinawa: Desert Rose, roadside Uruma, 18my25
(TOKYO) on 20 May, Governor Denny Tamaki visited Prime Minister Shigeru Ishiba and others at the Prime Minister’s Residence for talks. There the governor presented the PM a Kariyushi shirt, as has become his custom in connection with “Kariyushi Wear Day” in Okinawa on 1 June.
Prime Minister Ishiba promised to promote the clothing, noting, “I hope to have everyone wear Kariyushi at my 6 June Cabinet meeting!”
In the center of Japan’s capital that day, the temperature surpassed mid-summer temperatures at over 30 degrees.
Governor Tamaki noted the appeal of Kariyushi stating, “Wearing Kariyushi has become established in our prefecture in line with its ‘cool business’ policy, so we can get through our hard work and still feel refreshed even in the heat of summer.”
On receiving his white Kariyushi shirt, with its matching cool blue design, the PM quipped with delight, “This shirt is not only cool, but even its design is unique. I’d like to do my best to promote these shirts.”
Chief Cabinet Secretary Yoshimasa Hayashi, Minister for Okinawa Yoshitaka Ito, and Environmental Minister Keiichiro Asao also received a Kariyushi shirt, each with its unique design.
At the Prime Minister’s Residence, Liberal Democratic Party Diet members also attended the presentation ceremony.
Original Japanese article: Okinawa Times, published Wednesday 21 May 2025 at 18:04. Byline: 山城響 Hibiki Yamashiro
https://news.yahoo.co.jp/articles/bcc170dfc1bf3482535be655081989439c96a57a
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment