LDP Member Nishida claims the legitimacy of his Himeyuri statements as “reasonable, as written in “Sound Reasoning”, to the Diet press squad, without regard to the Okinawa Prefectural Assembly’s protest. (31my25)
Splendor of Okinawa: Pink Lady, Gushikawa RC Church, 18my25
(TOKYO) Liberal Democratic Party (LDP) House of Councilors Member Shoji Nishida responded on record to queries from the press squad at the National Diet.
Mr. Nishida once again claimed the legitimacy of his own statements, such as that the explanatory display at the Himeyuri Monument in Itoman was “a rewriting of history”.
Mr. Nishida further asserted, “The Sankei Newspaper Company’s account was reasonable as written”. But he offered no opinion in response to the 29 May resolution of protest requesting an apology and retraction of his statements by the Prefectural Assembly.
In “Sound Reasoning the July Edition”, published on 30 May by the Sankei News Company, his own submitted article was titled “The True Meaning of my Revised Statements on the Himeyuri Monument”.
Mr. Nishida claimed to the press squad, “I wrote the truth that, at the Himeyuri Monument, there was a display narrating that the US Army fought off the Japanese Army’s invasion.”
In “Sound Reasoning”, he had pointed out that, before the renewal of the Himeyuri Peace Prayer Archive Museum in 2021, there was such a display. Moreover, Mr. Nishida claimed, “The text displayed there said that the war was begun by Japan’s ‘invasion’ and ended by the ‘advance’ or ‘counter attack’ of the US Army. Moreover, the display added that, in the view of the Tokyo (War Crimes) Court, ‘the US Army was good and the Japanese Army was bad’.”
Touching on the Prefectural Assembly’s protest resolution, he made such comments as, “As for criticism and blame, shouldn’t we together calmly face the truth? I have to apologize for any hurt feelings among the Okinawan community from my statements, in light of TPO (time, place, and occasion: appropriateness). However, the truth is the truth. So I must clearly tell it like it is.”
Original Japanese article: OkinawaTimes, published Saturday 31 May at 06:04. Byline: Hibiki Yamashiro.
https://news.yahoo.co.jp/articles/b2706076838610b3a2120e1b0c18a233849fd64b
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment