Prime Minister Ishiba promises Okinawa governor, who had presented him with a Kariyushi shirt, that his entire Cabinet will wear Kariyushi at their 3 June meeting. (23my2025)
Splendor of Okinawa: Ornamental Onion, roadside Uruma, 18my25
Prime Minister Shigeru Ichiba held discussions at the Prime Minister’s Residence on 20 May with Okinawa Prefecture Governor Denny Tamaki, who presented him with Kariyushi Wear.
The Prime Minister thanked the governor, noting, “This shirt is not only cool, but no other has its design. It’s something absolutely unique. We’d like to do our best to promote Kariyushi Wear.” He further passed word that he would expect Kariyushi Wear to be worn by his entire Cabinet at their 3 June meeting.
The Kariyushi shirt that the Prime Minister was given had images of the Okinawan sand and sea, with its basic theme in blue and white. With a smile, the PM quipped, “On the very first time I wear it, I’ll be in awe at just how cool it is, and my wisdom in wearing it.”
Original Japanese article: Mainichi Shimbun, published Tuesday 20 May 2025 at 16:16. Byline: Honokage Uchida
https://news.yahoo.co.jp/articles/618c4240aa79999158996fe92450e852b422b193
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment