Dodgers Manager Roberts presents a “home-run” level gift, an Ohtani uniform shirt, to an Okinawan sanshin maker. (24se25)
Splendor of Okinawa: Ground Orchid, roadside Uruma, 7se25
Okinawa-born US Major League Los Angeles Dodgers Manager Dave Roberts received the Okinawa Prefecture Glory Award and with it a sanshiin (a three-stringed banjo-like instrument) crafted by Yoshimori Arakaki (83). In return, Manager Roberts sent him a Shohei Ohtani uniform with a handwritten message on it.
On 19 September, In place of Manager Roberts, Assembly Speaker Kyoki Nakagawa handed the gift to Mr. Arakaki at the Prefectural Assembly. Yoshimori Arakaki had traveled to the US with Governor Denny Tamaki to present the Prefectural Glory Award to Manager Roberts. On that occasion, Mr. Arakaki also presented him with a picture of Shurei Gate, which he had painted.
At the presentation ceremony, Mr. Arakaki stated, “I pray for the efforts of Manager Roberts in the future. And, I’ll do my utmost to make sure that sanshin becomes a major league musical instrument!”
Assembly Speaker Nakagawa responded, “The bond between Manager Roberts and Okinawa has thus been deepened, thanks to Mr. Arakaki.”
Governor Tamaki also attended the presentation ceremony.
Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Saturday 20 September 2025 at 13:01.
https://news.yahoo.co.jp/articles/4d57bbd741726ec2ff9cc6f4e099b61e5217a92f
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment