The Okinawa Prefectural Assembly requests response from governor on “joint management” in the Senkaku Island dispute, if China were to propose it. (27se25)
Splendor of Okinawa: Graceful Spurge, roadside Uruma, 24se25
During general questioning at the Okinawa Prefectural Assembly meeting on 24 September, Assembly Member Ichiro Ohama questioned Governor Denny Tamaki over his response to China, which aims to usurp Ishigaki City’s Senkaku Island Chain, if it were to propose joint management of the chain. He nailed down his own opposition with, “We must certainly never even bend an ear to such!”
Assemblyman Ohama further pointed out, “China is a country that freely takes the territory of others as its own.” If China were to propose “joint management” of Okinawa Prefecture’s Senkaku Island Chain, he asked, “With joint management would our seas be peaceful, as hoped, and should we propose this to our Nation?”
Governor Tamaki replied, “We’ve never considered such a hypothetical situation.” But, Assemblyman Ohama pressed on, noting, “You should flatly refuse any such offer!”
Assemblyman Ohama also confirmed the Prefecture’s viewpoint on the prefecture‘s “regional diplomacy” concept, by bringing up China’s one-sided expansion of its territory in the South China Sea.
Governor Tamaki claimed, “Territorial disputes between nations and such ought to be resolved unambiguously among the nations concerned.”
The Governor’s Office Chief Masahito Tamari added, “We feel that the important task of regional diplomacy is to contribute to the creation of relations of trust and the easing of tensions in our region, complementing National diplomacy.” He also expressed his thought that, hereafter as well, the Prefecture would advance its diplomacy with other countries with its regional diplomacy.
Original Japanese article: Yaeyama Daily News, published Friday 26 September 2025 at 14:35.
https://news.yahoo.co.jp/articles/a0e29669d8019a155be847e5e872138a094fabe1
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although Okinawa is important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment