Okinawa’s Governor Denny Tamaki comments on Prime Minister Takaichi’s start, “We’ll see if she even listens to our opinions or shows a stance toward dialogue.” (24oc25)
Splendor of Okinawa: Mexican Petunia, roadside Uruma, 12oc25
On 21 October, Liberal Democratic Party (LDP) President Sanae Takaichi was chosen Prime Minister at an extraordinary Diet session. At the Prefectural Office on the same day, on the news of the choice, Okinawa Prefecture Governor Denny Tamaki replied on record to press squad queries.
The governor stated, “I’d like her to set up a venue for a dialogue with me on the military base problems Okinawa is embroiled in. In fact, there are various topics I’d hope to deal with in a meeting with her.”
Governor Tamaki also spoke of the coalition between the LDP and Isshin Party. He expressed his perception of their coalition, stating, “In running the government up till now, the coalition of the LDP and Komeito played a certain role of restraint. But when I look at the contents of the agreement between the LDP and Isshin Party, it includes advancing the reform of the 3 documents of the Security Treaty and the promotion of reactivating nuclear power plants. So, in our region, we have to keep a close watch with a certain feeling of apprehension.
The governor also had words about the relocation of the US Military Kadena Airfield in Ginowan to Henoko in Nago, both in Ikinawa Prefecture.
The governor complained about such matters, stating, “We can’t accept that there is but one policy solution in the construction of the new Henoko base. I’d like to have her hear my opinions on whether there are other ways toward a solution. I absolutely want to express to her my stance of hoping for a dialogue between the Takaichi Administration and Okinawa.”
Original Japanese article: Sankei Shimbun, published Tuesday 21 October 2025 at 19:09
https://news.yahoo.co.jp/articles/938cfeb393010a851a36a56e8840b51117da2181
Denny in the News:
Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment