“It’s unacceptable!”, says Nagasaki’s governor in opposition to revising Japan’s Anti-Nuclear 3 Principles, in tandem with Okinawa’s governor. (18no25)

Splendor of Okinawa: Lagerstroemia roadside Uruma, 7no25

Nagasaki Prefecture Governor Kengo Oishi held his scheduled press conference on 17 November. In response to Prime Minister Sanae Takaichi’s consideration of revising Japan’s 3 Anti-Nuclear Principles, the governor strongly opposed, noting, “As for our prefecture, the one that was atomic-bombed, it’s totally unacceptable!”


Okinawa Prefecture’s Governor Denny Tamaki, speaking to the press squad at the Prefectural Office,  expressed his thinking in opposing the revision as well.


Governor Oishi opined on the Government’s stance till now on the 3 Anti-Nuclear Principles, “They’ve come to be strongly maintained and protected!” Moreover, he claimed in his criticism that if the principles were to be revised, “Our stance will be seen as a reversal.”


Governor Oishi stressed, “Our off-cited “Nagasaki was the final atom bomb site” is a concept that Nagasaki has repeated over and over in declarations. That’s what I want  transmitted powerfully to Prime Minister Takahashi.


Governor Tamaki urged again his concept, “We feel that we want the Nation’s people to absolutely acknowledge that such a way of thinking is a reversal of our determined efforts to abolish nuclear weapons!”

 

Original Japanese article: Kyodo Communications, published Monday 17 November 2025 at 18:08

https://news.yahoo.co.jp/articles/cf60fa585571dc01296a10939b063c7d794dc4f5


Denny in the News:

Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media. 


This blog hopes to  translate one news article a day on the governor.  It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience. 


Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.


Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names  whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.


Comments

Popular posts from this blog

In the suit over exercise of proxy in the case of the weak seabed at the new Henoko base, judgment to be handed down on 20 December. (4de23)

Governor Denny receives the report on JUNGLIA at the 4 month mark after its opening. (7de25)

In Okinawa, Candidate Takara takes hold of the Henoko opposition parties as their new face, urging,”Let’s earnestly come to grips with these issues together.” (21jy25).