26 billion yen anticipated for the construction of a J-League standard stadium to be open for general use in 2031. (27de25)
Splendor of Okinawa: Indian Shot, roadside Futenma, 15de25f.
Okinawa Prefecture announced that it will amass on the scale of 26 billion yen for the construction of a specialized soccer stadium, built to fulfill J-League standards.
Governor Denny Tamaki promised, “Pro sports create opportunities to give dreams to our children. Moreover, this stadium will contribute to the stimulation of Okinawa Prefecture’s economy. Thus, we’re putting all our strength into its speedy construction.” The soccer stadium is expected to be established at Onoyama Park in Naha.
Governor Tamaki announced the construction plan and further noted that the cost of the construction would be in the range of 26.4 billion yen. For financing, a private funding initiative (PFI) method coordinating the government and private sources is planned.
Natural grass is planned for use in the stadium construction to accord with J-League standards.
The yearly economic ripple effect is anticipated to be from 3 to 8 billion yen. The contractors for the project will be recruited next year, with the stadium expected to be open for use in 2031.
Original Japanese article: RBC (Ryukyu Broadcasting Corporation), published Friday 26 December 2025 at 18:14.
https://news.yahoo.co.jp/articles/bc6e5519ad5485d952342325d8e71776cf746aa1
Denny in the News: Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment