Failing to meet the Prefecture’s request for 5 years running, the Administration sets Okinawa’s Promotion Budget at 264.7 billion yen. (25de25)
Splendor of Okinawa: Slender Dwarf Morning Glory, roadside Uruma, 15de25
The National Government cemented its plan to set the 2026 Okinawa Promotion Budget Proposal at 264.7 billion yen. Although Okinawa Prefecture has requested a budget in the range of 300 billion, it has gone 5 years in a row without attaining that level.
The proposed budget will be submitted at the Liberal Democratic Party (LDP) Okinawa Promotion Budget Consideration Committee meeting on 18 December. This was confirmed by multiple related sources on 17 December.
It seems that the prolonged opposition of the Prefecture to the Government over the relocation of the US Military Futenma Airfield from Ginowan to Henoko in Naha had an influence on the lower budget proposal.
However, facing the end of his term in September of next year, the stance of Governor Tamaki against Henoko as the relocation site has not been shattered.
In next year’s gubernatorial election, there looks to be a showdown looming between Governor Tamaki and factions pushing the relocation, centered in the LDP and others.
The handling of the Promotion Budget could possibly be a point of contention in the election.
At the budget request stage back in August, 282.9 billion yen had been proposed.
Original Japanese article: Kyodo Communications, published Wednesday 17 December 2025 at 19:26.
https://news.yahoo.co.jp/articles/c68346dc026a65282bafc26319da0bf11216c43c
Denny in the News: Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment