Although his candidate, who ran against the Henoko relocation in the Nago Mayoral Election, lost by a huge margin, Okinawa’s governor will not change his opposition to it. (29ja26)
Splendor of Okinawa: Treasure Flower, roadside Uruma, 25ja26
The Nago City Gubernatorial Election, in which the relocation of the US Military Futenma Airfield from Ginowan to Henoko in Nago, both in Okinawa Prefecture, was contested, votes were tallied on 25 January.
At daybreak on 26 January, with news of the crushing defeat of the anti-relocation candidate whom he himself had supported, Governor Denny Denny Tamaki assured the press corps at the Prefectural Office, “Our intention to oppose the new base construction remains unchanged!” Noting the prolonged high prices of goods, he added, “The biggest factor was the concerns of our citizens over their livelihoods.”
In the Nago City Mayoral Election, incumbent Mayor Taketoyo Toguchi, received support from Prime Minister Sanae Takaichi, who is pushing the Henoko relocation. His opponent, former City Assembly Member Kumiko Onaga was supported by the forces of All Okinawa, who are against the relocation. Mayor Toguchi received around 20,000 votes, nearly doubling candidate Onaga’s total and thus achieved his third term.
Original Japanese article: Kyodo communications, published Monday 26 January 2026 at 11:03.
https://news.yahoo.co.jp/articles/4de1fad5964c77ae877f30c43278df901d679262
Denny in the News: Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment