Okinawa Governor Denny Tamaki puts off the declaration of his reelection run in view of the capsized boats accident at Henoko. (23mr26)
Splendor of Okinawa: Annual Flox, roadside Uruma, 22no26.
The end of term Okinawa Gubernatorial Election will be in September. But, it was learned on 21 March, that Governor Denny Tamaki has firmed up his intention of putting off the declaration of his candidacy for reelection.
This measure was in response to the accident in the offing of Henoko in Nago, in which two people died in the capsize of a pair of boats
Until that accident, the governor’s declaration had been arranged for 28 March. Its new date will be determined later. This has been confirmed by the governor’s intimates.
Helicopter Base Opposition Council, the group that operated the boats, is a member of the forces of All Okinawa, which support Governor Tamaki. The 11th District Coast Guard Headquarters in Naha is investigating the premises of the Council’s business office, in its process of determining the cause of the accident.
Governor Tamaki’s intimates have said, “We’ve judged that it would be better to put off the declaration, until the situation has settled down.”
Original Japanese article: Kyodo Communications, published Saturday. 21 March 2026 at 20:33.
https://news.yahoo.co.jp/articles/4bfb4f4900e422ffe6f2a944048cb64118f1ce99
Denny in the News: Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment