Naha Okinawa’s “Spring Mutual Interest Association” celebrates the myriad methods of imbibing Awamori. (19ap26)

Splendor of Okinawa: Gladiolus, Gushikawa RC Church, 19ap26.


On 17 April, the Prefectural Awamori Mutual Interest Association, chaired by the Prefectural  Industrial Promotion Public Corporation Chairman Yasutoshi Sueyoshi, held its “Spring Okinawa Prefecture Awamori Mutual Interest Association” event for tasting the myriad ways of drinking Awamori, at West Naha’s Loisir Hotel Naha

  

Visitors to the event enjoyed highballs and cocktails from each distillery along with a live jazz concert.


About 600 visitors had a good time tasting original cocktails prepared by Awamori masters, as they compared the Awamori from 11 distillers at the booths set up. 

 

Chairman Sueyoshi called the assembly  together for a toast with, “Awamori, certainly Okinawa’s Treasure, linking our vigor to our furthermost islands. A toast to her. Cheers!”


Governor Denny Tamaki sent his greetings to the event through his representative Deputy Governor Hajime Ohshiro, noting, “My best wishes that the circle of Awamori  fans spread wider and wider!”


Original Japanese article: Ryukyu Shimpo, published Saturday 18 April 2026 at 12:01.

https://news.yahoo.co.jp/articles/8d0be1bf00ae02fa4b6cee7f0d71bcbfc4c42ae5


Denny in the News: Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media. 


This blog hopes to  translate one news article a day on the governor.  It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience. 


Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.


Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names  whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.


Comments

Popular posts from this blog

In the suit over exercise of proxy in the case of the weak seabed at the new Henoko base, judgment to be handed down on 20 December. (4de23)

Governor Denny receives the report on JUNGLIA at the 4 month mark after its opening. (7de25)

In Okinawa, Candidate Takara takes hold of the Henoko opposition parties as their new face, urging,”Let’s earnestly come to grips with these issues together.” (21jy25).