Governor Tamaki confidently touts the achievements of his first 2 terms, facing an epic battle for a third term. (22my26)
Splendor of Okinawa: Treasure Flower, roadside Uruma, 25ap26
On the evening of 18 May, Governor Denny Tamaki held his Prefectural Administration Report Meeting.
Microphone grasped in hand, Governor Tamaki stressed his achievements, “As a result of my Prefectural Administration, each and every sector of business and industry, as well as our prefecture’s people have received our assistance. Even tax revenue is up. Since I’ve come into office, our prefecture’s economy has continued to grow.”
The governor was engulfed in applause, when he declared, “I have decided to take to the field in the upcoming 13 September gubernatorial election, aiming for a third term!”
The governor also added to his appeal this year’s highest ever prefectural initial budget from Tokyo, noting, “Both the ruling and opposition parties united for the first time in 35 years to pass this budget.”
The governor’s proposed report was approved by the whole meeting.
Original Japanese article: Yaeyama Daily Report, published Tuesday 22 May 2026
https://www.yaeyama-nippo.co.jp/archives/29801
Denny in the News: Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment