On the sexual assault by a US Army serviceman stationed in Okinawa, the Prefecture requests the Defense Ministry that there be no recurrence, as Governor Denny Tamaki criticizes, “This is something that absolutely ought never happen!” (29my26)
Splendor of Okinawa: Shell Ginger, roadside Uruma, 17my26
Okinawa Prefectural Police sent documents to the Naha District Court charging a US Army serviceman in his 20s, attached to the US Military in Okinawa Prefecture, on suspicion of non-consensual sex and injuries, in the case of an adult woman who was sexually assaulted and injured.
On 25 May, the Prefecture requested the Defense Ministry to prevent any such recurrence. It further plans to forthwith request the same from the Foreign Ministry and the US Army.
According to the Prefectural Police, in April, the man was accused of sexually assaulting a female acquaintance, with violence ensuing, which resulted in her receiving injuries that will require several weeks of treatment. On 22 May, the Prefectural Police sent the man’s charging documents to the prosecutor.
In view of continuing cases of sexual assault, since last year, the US Military has been conducting joint patrols of entertainment districts with Prefectural Police within the prefecture.
According to US-Japan relations organizations, venues for opinion exchanges and such have been set up. Nonetheless, incidents continue unabated.
On 25 May, Governor Denny Tamaki offered his views on the issue to the press corps at the Prefectural Office, stating, “This is something that absolutely ought not happen! How come this kind of stuff just keeps on occurring? The governor added, “We keep piling on requests to the US side asking if they can take more effective action against recurrence. We’d also like more detailed reports.”
Original Japanese article: Yomiuri Shimbun, published Tuesday 26 May 2026 at 10:05.
https://news.yahoo.co.jp/articles/713acf2fdf9d8d820738d397387a7c83e9a86337
Denny in the News: Denny Tamaki is the governor of Okinawa Prefecture in Japan. Although important as an international tourist destination and a key element in strategic US Military Forces, its governor receives very little coverage in the Japanese press and almost none in the English language media.
This blog hopes to translate one news article a day on the governor. It is unsponsored and unauthorized. The translator simply hopes to improve his skills and perhaps give the governor an English speaking audience.
Any suggestion on improving the translation will be gratefully accepted. However, please leave political comments for another forum.
Where they occur, words and phrases in Ryukyuan (the Okinawan language) are rendered in italics and translated in parentheses. Names whose readings are uncertain are rendered as Name (=Kanji?) as in Nagayuki (=長行?). Any corrections in such instances would be gratefully appreciated.
Comments
Post a Comment